हरि ॐ

अथर्ववेद (Atharvaved)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
अन्त॑काय मृ॒त्यवे॒ नमः॑ प्रा॒णा अ॑पा॒ना इ॒ह ते॑ रमन्ताम् । इ॒हायम॑स्तु॒ पुरु॑षः स॒हासु॑ना॒ सूर्य॑स्य भा॒गे अ॒मृत॑स्य लो॒के ॥ (१)
सभी प्राणियों का विनाश करने वाले मृत्यु को नमस्कार है. हे ब्रह्मचारी! प्राण और अपान वायु तेरे शरीर में रमण करें. यह पुरुष प्राणों से युक्त हो. यह सूर्य प्रदेश में, भूलोक में एवं अमृतलोक में वर्तमान रहे. (१)
Salutations to death, which destroys all beings. O brahmachari! May prana and apana vayu delight in your body. This man is full of life. This sun should be present in the region, in the earth and in the amritlok. (1)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
उदे॑नं॒ भगो॑ अग्रभी॒दुदे॑नं॒ सोमो॑ अंशु॒मान् । उदे॑नं म॒रुतो॑ दे॒वा उदि॑न्द्रा॒ग्नी स्व॒स्तये॑ ॥ (२)
भग नामक अदिति पुत्र ने इस मूर्च्छित पुरुष का उद्धार किया है. अमृतमयी किरणों से सोम ने इस का उद्धार किया है. मरुत्‌ देवों ने एवं अग्ने ने क्षेम के लिए इस का उद्धार किया है. (२)
Aditi's son named Bhaga has saved this foolish man. Soma has saved it with nectar rays. The desert gods and agni have saved it for the sake of suffering. (2)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
इ॒ह तेऽसु॑रि॒ह प्रा॒ण इ॒हायु॑रि॒ह ते॒ मनः॑ । उत्त्वा॒ निरृ॑त्याः॒ पाशे॑भ्यो॒ दैव्या॑ व॒चा भ॑रामसि ॥ (३)
हे आयु की कामना करने वाले पुरुष! तेरी प्राण वायु एवं चक्षु आदि इंद्रियां तेरे शरीर में निवास करें. तेरी आयु एवं मन भी तेरे इसी शरीर में रहें. हम निर्ति नामक पाप देवता के बंधनों से अपने मंत्रों द्वारा तेरा उद्धार करते हैं. (३)
O men wishing for age! May your life, air and eyes reside in your body. May your life and mind also remain in your body. We save you through our mantras from the bonds of the sin god named Nirti. (3)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
उत्क्रा॒मातः॑ पुरुष॒ माव॑ पत्था मृ॒त्योः पड्वी॑षमवमु॒ञ्चमा॑नः । मा च्छि॑त्था अ॒स्माल्लो॒काद॒ग्नेः सूर्य॑स्य सं॒दृशः॑ ॥ (४)
हे पुरुष! तू मृत्यु के उन पाशों से छूट जा एवं पतन से बच. मृत्युदेव के पाश तेरे पैरों को बांधने वाले हैं. तू उन्हें काटता हुआ भूलोक से अलग मत हो. तू अग्नि और सूर्य का दर्शन करने के लिए इस लोक में रह. (४)
O man! Get rid of those loops of death and avoid fall. The loops of the death god are going to bind your feet. Do not separate them from the earth while cutting them. You stay in this world to see the agni and the sun. (4)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
तुभ्यं॒ वातः॑ पवतां मात॒रिश्वा॒ तुभ्यं॑ वर्षन्त्व॒मृता॒न्यापः॑ । सूर्य॑स्ते त॒न्वे॒ शं त॑पाति॒ त्वां मृ॒त्युर्द॑यतां॒ मा प्र मे॑ष्ठाः ॥ (५)
हे मरण के समीप पहुंचे हुए पुरुष! वायु तेरे सुख के लिए चले. जल तेरे लिए अमृत की वर्षा करे. सूर्य देव तेरे शरीर को सुख देने के लिए तपें. हे पुरुष! मृत्यु देव तुझ पर दया करें. (५)
O men who have come near death! Let the wind go for your happiness. May the water rain nectar for you. May the Sun God heat up to give happiness to your body. O man! May death god have mercy on you. (5)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
उ॒द्यानं॑ ते पुरुष॒ नाव॒यानं॑ जी॒वातुं॑ ते॒ दक्ष॑तातिं कृणोमि । आ हि रोहे॒मम॒मृतं॑ सु॒खं रथ॒मथ॒ जिर्वि॑र्वि॒दथ॒मा व॑दासि ॥ (६)
हे पुरुष! मैं तेरे जीवन के लिए ओषधियों का निर्माण करता हूं तथा तुझे बल प्रदान करता हूं. मृत्यु के पाशों से तेरा छुटकारा हो, तू उन पाशों में न फंसे. तू समाप्त न होने वाले तथा इंद्रिय सुख के अनुकूल शरीर रूपी रथ पर बैठ. इस शरीर रूपी रथ पर बैठ कर तू कह कि मुझे चेतना प्राप्त हो गई है. (६)
O man! I build medicines for your life and give you strength. Let you get rid of the traps of death, do not fall into those loops. You sit on the chariot of the body that is not ending and suited to sense happiness. Sitting on this body chariot, you say that I have attained consciousness. (6)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
मा ते॒ मन॒स्तत्र॑ गा॒न्मा ति॒रो भू॒न्मा जी॒वेभ्यः॒ प्र म॑दो॒ मानु॑ गाः पि॒तॄन् । विश्वे॑ दे॒वा अ॒भि र॑क्षन्तु त्वे॒ह ॥ (७)
तेरा मन यमराज के विषय में न जाए तथा तेरा मन विलीन भी न हो. तू अपने बंधुओं के प्रति असावधान न रहे. तू मरे हुए पूर्वजों का अनुगमन मत कर. इंद्र आदि देव इसी शरीर में तेरा पालन करें. (७)
Your mind should not go about Yamraj and your mind should not merge. Do not be careless about your brothers. Don't follow the dead ancestors. Indra Adi Dev follow you in this body. (7)

अथर्ववेद (कांड 8)

अथर्ववेद: | सूक्त: 1
मा ग॒ताना॒मा दी॑धीथा॒ ये नय॑न्ति परा॒वत॑म् । आ रो॑ह॒ तम॑सो॒ ज्योति॒रेह्या ते॒ हस्तौ॑ रभामहे ॥ (८)
तू पितृलोक में गए हुओं के मार्ग का ध्यान मत कर तथा मृत पूर्वजों के लिए मत रो. मरे हुए लोग तुझे भी यहां से दूर देश में ले जाएंगे. तू अंधकार को त्याग कर प्रकाश में स्थित हो. हम अंधकार से प्रकाश में ले जाने के लिए तेरे हाथ पकड़ते हैं. (८)
Do not meditate on the path of those who have gone to the fatherland and do not cry for the dead ancestors. The dead will also take you away from here to the country. You are giving up darkness and are situated in the light. We hold your hands to take you from darkness to light. (8)
Page 1 of 3Next →