हरि ॐ

ऋग्वेद (Rigved)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
द्यौर्न य इ॑न्द्रा॒भि भूमा॒र्यस्त॒स्थौ र॒यिः शव॑सा पृ॒त्सु जना॑न् । तं नः॑ स॒हस्र॑भरमुर्वरा॒सां द॒द्धि सू॑नो सहसो वृत्र॒तुर॑म् ॥ (१)
हे बलपुत्र इंद्र! हमें ऐसा पुत्र दो जो संग्राम में शत्रुओं पर उसी प्रकार आक्रमण कर सके, जिस प्रकार सूर्य प्राणियों को आक्रांत करते हैं. वह हजारों धनों का स्वामी, उपजाऊ धरती का अधिकारी एवं शत्रुओं का नाशक हो. (१)
O son of strength Indra! Give us a son who can attack enemies in the same way that the sun strikes beings in a battle. He is the master of thousands of riches, the possessor of the fertile earth and the destroyer of the enemies. (1)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
दि॒वो न तुभ्य॒मन्वि॑न्द्र स॒त्रासु॒र्यं॑ दे॒वेभि॑र्धायि॒ विश्व॑म् । अहिं॒ यद्वृ॒त्रम॒पो व॑व्रि॒वांसं॒ हन्नृ॑जीषि॒न्विष्णु॑ना सचा॒नः ॥ (२)
हे इंद्र! यह बात सत्य है कि स्तुतिकर्तताओं ने तुम में सूर्य के समान बल धारण किया है. हे ऋजीषी इंद्र! तुमने विष्णु के साथ मिलकर जल को रोकने वाले वृत्र का नाश किया. (२)
O Indra! It is true that the eulogists have possessed in you a force like the sun. O Sage Indra! You along with Vishnu destroyed the water-stopping vritra. (2)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
तूर्व॒न्नोजी॑यान्त॒वस॒स्तवी॑यान्कृ॒तब्र॒ह्मेन्द्रो॑ वृ॒द्धम॑हाः । राजा॑भव॒न्मधु॑नः सो॒म्यस्य॒ विश्वा॑सां॒ यत्पु॒रां द॒र्त्नुमाव॑त् ॥ (३)
हिंसकों के हिंसक, परम ओजस्वी, अतिशय बलशाली एवं स्तोताओं को अन्न देने वाले इंद्र ने सभी पुरियों को विदीर्ण करने वाला वज्ज प्राप्त किया, तभी वे मधुर सोम के राजा बने. (३)
Indra, the most violent, the most powerful, the most powerful and the giver of food to the stoetas, the violent of the violent, the most powerful, and the food to the stoes, attained the wajja that pierced all the puris, only then he became the king of Madhur Som. (3)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
श॒तैर॑पद्रन्प॒णय॑ इ॒न्द्रात्र॒ दशो॑णये क॒वये॒ऽर्कसा॑तौ । व॒धैः शुष्ण॑स्या॒शुष॑स्य मा॒याः पि॒त्वो नारि॑रेची॒त्किं च॒न प्र ॥ (४)
हे इंद्र! बहुत अन्न देने वाले एवं मेधावी कुत्स से युद्ध करने वाले सौ सेनाओं के साथ पणि तुम्हारी सहायता के कारण भाग गए. इंद्र ने समस्त शक्तियों वाले शुष्ण असुर के कपटों को समाप्त करके उसका सभी अन्न छीन लिया. (४)
O Indra! The people fled with a hundred armies who fought with many food-giving and meritorious dogs because of your help. Indra put an end to the deceitfulness of the shushna asura of all the powers and took away all his food. (4)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
म॒हो द्रु॒हो अप॑ वि॒श्वायु॑ धायि॒ वज्र॑स्य॒ यत्पत॑ने॒ पादि॒ शुष्णः॑ । उ॒रु ष स॒रथं॒ सार॑थये क॒रिन्द्रः॒ कुत्सा॑य॒ सूर्य॑स्य सा॒तौ ॥ (५)
शुष्ण असुर जब वज्ज लगने से धरती पर गिरा, तब उसकी सब शक्ति नष्ट हो गई. इंद्र ने सूर्य को प्राप्त करने के निमित्त अपने सारथि कुत्स द्वारा रथ आगे बढ़वाया. (५)
When the shushna asura fell on the earth due to the vajj, all his power was destroyed. Indra carried the chariot forward with his charioteer kuts in order to attain the sun. (5)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
प्र श्ये॒नो न म॑दि॒रमं॒शुम॑स्मै॒ शिरो॑ दा॒सस्य॒ नमु॑चेर्मथा॒यन् । प्राव॒न्नमीं॑ सा॒प्यं स॒सन्तं॑ पृ॒णग्रा॒या समि॒षा सं स्व॒स्ति ॥ (६)
गरुड़ इंद्र के लिए नशीला सोम लाए. इंद्र ने भी उपद्रवी नमुचि का शिर मथ डाला एवं सय के पुत्र निमि नामक ऋषि की सोते समय प्राण रक्षा की. साथ ही उसे धन, अन्न एवं कल्याणों से युक्त किया. (६)
Garuda brought Intoxicating Som to Indra. Indra also buried the head of the rowdy Namuchi and saved the life of a sage named Nimi, the son of Sai, while sleeping, and also provided him with wealth, food and welfare. (6)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
वि पिप्रो॒रहि॑मायस्य दृ॒ळ्हाः पुरो॑ वज्रि॒ञ्छव॑सा॒ न द॑र्दः । सुदा॑म॒न्तद्रेक्णो॑ अप्रमृ॒ष्यमृ॒जिश्व॑ने दा॒त्रं दा॒शुषे॑ दाः ॥ (७)
हे वज्रधारी इंद्र! तुमने अधिक माया वाले पिप्रु असुर के दृढ़ नगरों को अपने बल द्वारा तोड़ा था. हे शोभन दान वाले इंद्र! तुमने हव्य देने वाले ऋजिश्वा नामक राजा को बाधारहित धन दिया था. (७)
O thunderbolt Indra! You had broken the fortified cities of the more Maya-dominated Pipru asura by your own force. O Indra with shobhan daan! You gave unhindered money to a king named Rijiju, who gave the hawdaar. (7)

ऋग्वेद (मंडल 6)

ऋग्वेद: | सूक्त: 20
स वे॑त॒सुं दश॑मायं॒ दशो॑णिं॒ तूतु॑जि॒मिन्द्रः॑ स्वभि॒ष्टिसु॑म्नः । आ तुग्रं॒ शश्व॒दिभं॒ द्योत॑नाय मा॒तुर्न सी॒मुप॑ सृजा इ॒यध्यै॑ ॥ (८)
मनचाहा सुख देने वाले इंद्र ने अति धनी वेतसु, दशोणि, तूलुजि, तुग्र एवं इभ नामक असुरों को द्योतन राजा के समीप जाने को इस प्रकार विवश कर दिया था, जिस प्रकार पुत्र माता के पास जाने को विवश होता है. (८)
Indra, who gave the desired happiness, had forced the asuras named Vetsu, Dashoni, Tuluji, Tugrah and Ibha to go near the Dinotan king in such a way that the son is forced to go to the mother. (8)
Page 1 of 2Next →