हे अश्विनीकुमारो! आज हम तुम्हारे वेगवान रथ का आह्वान करते हैं. तुम्हारा वह रथ ऊंचेनीचे स्थानों में जाता हुआ सूर्या को वहन करता है. वह रथ वाणी को वहन करने वाला, वसुओं को प्राप्त करने वाला तथा गायों से सुसंगत है. मैं उसी रथ को बुलाता हूं. (१)
O Ashwinikumaro! Today we call on your fast chariot. That chariot of yours carries the sun while going to the high places. That chariot carries speech, receives vasus and is compatible with cows. I call the same chariot. (1)
हे अश्चिनीकुमारो! तुम लक्ष्मी के अधिष्ठाता देव हो. तुम उस का सेवन अपनी शक्तियों के द्वारा करते हो तथा उसे आकाश से नीचे नहीं गिरने देते. रथ में तुम्हें वहन करने वाले विशाल घोड़े तथा अन्न तुम्हारे शरीर से सदा मिले रहते हैं. (२)
O Ashchini Kumaro! You are the presiding deity of Lakshmi. You consume it through your powers and do not let it fall down from the sky. In the chariot, the huge horses and food that carry you are always found in your body. (2)
को वा॑म॒द्या क॑रते रा॒तह॑व्य ऊ॒तये॑ वा सुत॒पेया॑य वा॒र्कैः । ऋ॒तस्य॑ वा व॒नुषे॑ पू॒र्व्याय॒ नमो॑ येमा॒नो अ॑श्वि॒ना व॑वर्तत् ॥ (३)
कौन सा हवि दाता रक्षा पाने के लिए तथा तैयार किया हुआ सोमरस पीने के लिए तुम्हें बुला रहा है. कौन तुम्हारी सेवा कर रहा है. यज्ञ की सेवा करने वाले इंद्र को नमस्कार है. अश्विनीकुमारों को यहां लाने वाले रथ को मैं नमस्कार करता हूं. (३)
Which Havi giver is calling you to get protection and drink ready-made somers? Who is serving you? Salutations to Indra, who served the yajna. I salute the chariot that brought Ashwinikumars here. (3)
हे अश्चिनीकुमारो! तुम सोने के बने हुए अपने रथ के द्वारा इस यज्ञशाला में आओ. तुम मधुर सोमरस पीते हुए इस सेवक पुरुष को रत्न और धन प्रदान करो. (४)
O Ashchini Kumaro! You come to this yagyashala through your chariot made of gold. You give gems and wealth to this servant man while drinking the sweet Someras. (4)
हे अश्विनीकुमारो! स्तोता मनुष्य स्तुति के साथ ही अजमीढ के पुत्रों के समीप गए. इस स्तोता को तुम इस के वीर्य से उत्पन्न होने वाले पुत्रों और पौत्रों के साथ दोनों लोकों में धन प्रदान करो. (६)
O Ashwini Kumar! The stots went to the sons of Ajmeedh with praise. Give this psalm money in both the worlds along with the sons and grandsons born out of his semen. (6)
हमारे लिए आकाश मधुमय हो, अंतरिक्ष मधुमय हो, ओषधियां मधुमती हों तथा क्षेत्रपति भी मधुमय हो. हम अमृतत्व को प्राप्त कर के उस के अनुगामी बन कर घूमें. (८)
For us, the sky should be honey, the space should be honey, the medicines should be honey and the field man should also be honey. We should attain amrittva and follow it. (8)