आ सु॒स्रसः॑ सु॒स्रसो॒ अस॑तीभ्यो॒ अस॑त्तराः । सेहो॑रर॒सत॑रा लव॒णाद्विक्ले॑दीयसीः ॥ (१)
अत्यधिक पीब टपकाने वाली और बाधा पहुंचाने वाले रोग के लक्षणों से भी अधिक कष्ट पहुंचाने वाली गंडमालाएं सभी ओर से बहने वाली बनें. तात्पर्य यह है कि मंत्र तथा ओषधि के प्रयोग से गंडमालाएं समाप्त हो जाएं. गंडमालाएं रुई से भी अधिक नीरस तथा नमक से भी अधिक भीगने वाली बनें. (१)
The goiter, which is more painful than the symptoms of excessive yellow dripping and obstructing disease, should be flowing from all sides. This means that the gandmalas are eliminated by the use of mantras and medicines. Gandmalas should be more dull than cotton and more wet than salt. (1)
जो कष्टसाध्य राजयक्ष्मा रोग हड्डियों में व्याप्त होता है, जो अस्थियों के समीप वाले मांस को सुखाता है, जो गरदन के ऊपर वाले भाग को पतला कर देता है तथा जो पत्नी के निरंतर संभोग से उत्पन्न होता है, इन सभी प्रकार के क्षय रोगों को यह जड़ी नष्ट करे. (३)
The painful Rajayakshm disease that pervades the bones, which dries the flesh near the bones, which dilutes the upper part of the neck and which arises from the continuous intercourse with the wife, May this herb destroys all these types of tuberculosis. (3)
प॒क्षी जा॒यान्यः॑ पतति॒ स आ वि॑शति॒ पूरु॑षम् । तदक्षि॑तस्य भेष॒जमु॒भयोः॒ सुक्ष॑तस्य च ॥ (४)
क्षय रोग पक्षी बन कर गिरता है तथा पुरुष में प्रवेश करता है. हम शरीर की सभी धातुओं का शोषण करने वाले तथा शोषण न करने वाले दोनों प्रकार के रोगों को मंत्र और ओषधि से दूर करते हैं. (४)
Tuberculosis falls as a bird and enters the male. We remove both the diseases that exploit and do not exploit all the metals of the body with mantras and medicines. (4)